Первый машинист

Текст приводимой ниже песни был впервые опубликован в 1993 году в приложениях к переписке композитора Дмитрия Шостаковича с его другом Исааком Гликманом.
В нём четырежды выпущено одно и то же имя и отчество.

По стальным дорогам паровозы мчатся,
Пассажиров вдаль везут.
Ах, как пассажиры бурно веселятся
И радостно песню поют:

-   ………………………………. – наш первый машинист,
Ведёт он наш поезд сквозь грохот и свист.
-   ………………………………. спасибо за комфорт!
Наш большевистский поезд – первый сорт!

Мы любим дорогу, мы любим наркома,
Мы хозяева земли.
На железной дороге лучше, чем дома.
Лети ж моя песня, лети!

- ………………………………. – наш первый машинист,
Ведёт он наш поезд сквозь грохот и свист.
За ласку и заботу тебя благодарим.
На наших лицах радость, на вражьих – грим.

В каждом вагоне – полная чаша.
Радость льется через край.
Ах, как прекрасна Родина наша!
Так ну же, запой, не зевай!

- ………………………………. – наш первый машинист,
Ведёт он наш поезд сквозь грохот и свист.
Сердечное спасибо за бдительность твою,
Иначе б мы стояли у бездны на краю.

1machine

Комментируя этот текст, Исаак Гликман вспоминал: «…У Шостаковича прямо-таки чесались руки, чтобы омузыкалить в пародийном плане ненавистные ему высказывания, лозунги и сентенции Сталина, которые бесконечно цитировались, заучивались наизусть “прогрессивными” людьми страны… Разговоры с Шостаковичем на эту в высшей степени крамольную тему натолкнули меня на мысль сочинить… цикл пародийных песен, в которых… саркастически прославлялись бы Сталин и его ближайшее окружение. Песни эти… были известны узкому кругу моих друзей и в первую очередь Шостаковичу, любившему напевать их в сопровождении рояля».

К кому автор пародии, “благодарный за счастливую жизнь”, обращается по имени-отчеству? В каком десятилетии, исходя из текста, наиболее вероятно появление этой сатиры?